Буратино и другие

 

Театрализованное представление по пьесе А.Н.Толстого
«Золотой ключик или приключения Буратино»
Музыка А.Рыбникова, слова Ю. Энтина из к/ф «Приключения Буратино»

Действующие лица и исполнители

Дети:

Буратино – Максим Ковалёв

Мальвина – Буртняк Поля

Пьеро – Женя Лепахина

Куклы из театра Карабаса Барабаса:

– Ксюша Пухова - кукла в черной маске (красивых, маскарадных)

– Золотухина Маша - кукла в черной маске (красивых, маскарадных)

– Вероника Курская (вост. красавица)

– Вика Панкратова (коломбина)

– Шарабидзе Саша (арлекин)

– Влад Мещанинов (звездочёт)

Пудель АртемонДима Лысов

Лиса Алиса – Пчелкина Катя

Кот Базилио – Миша Соболевский

Крыса Шушара – Полина Попова

Черепаха Тортила – Арина Лесовщикова

Лягушки, 4 дев. – Маша Ефремова, Никитина Поля, Титова Настя, Ксюша Литухина

Сороки – Гвоздева Вероника, Ухалов Гриша, Мутовкин Илья, Утусикова Алина

Взрослые:

Папа Карло, старый шарманщик – Кудряшова Н.В.

Джузеппе (голос из-за двери)

Карабас Барабас, директор кукольного театра – Ковалева М.В.

Дуремар, его друг, продавец пиявок, водяных жуков и прочего – Воробьева О.Я.

Ведущая – Калачева А.С.

Сценарий – Паушкина С.В.

 

 

Сцена 1 – В каморке папы Карло

 

(СД   М.З зв.шарманки)

 

Ведущая:     Давным-давно в городке на берегу Средиземного моря жил старый шарманщик Карло в маленькой убогой каморке. (показ) Он был очень беден. У него даже очаг был не настоящий, а нарисованный на куске холста. CD №1 начало музыка звучит фоном.  А когда-то Карло в широкополой шляпе ходил с прекрасной шарманкой по городам и пением и музыкой добывал себе на хлеб. Сейчас Карло был уже стар и болен, и шарманка его давно сломалась. Тс-с! А вот, кажется, и он. Я слышу его шаркающие шаги.
Появляется папа Карло с разбитой шарманкой.
Карло:           (снимая с плеч ремень шарманки, ставит её к стулу) Ох-хо-хо… Совсем плохая жизнь. (Садится на стул.) Чем же мне теперь заработать на хлеб?
Стук в дверь. Карло выходит, слышится голос из-за двери.
Джузеппе:    Карло, это я, твой друг Джузеппе, я принёс тебе превосходное полено. Вырежи из него куклу, научи её петь и танцевать, будет тебе славный помощник.
Карло:           Ну, спасибо, Джузеппе, что посоветовал. Давай, пожалуй, твоё полено.
CD №2 Песня папы Карло – 1 куплет и проигрыш.
Входит с поленом, разглядывая его, садится к столу и ножом вырезает по дереву, при этом поёт.
Карло:          (теперь держит в руках игрушку Буратино без одежды) Кажется, кукла готова.
CD №3 рождение Буратино – музыка звучит фоном.
Буратино:   (под столом пищит) Ой, ой, ой! Что вы щиплетесь! Отпустите же меня наконец, мне же больно!
Карло роняет игрушку на пол.
Карло:          Кто это? Где это?
Буратино:               Это я, Буратино!  (Дергает его за штаны.)
Папа Карло встает на корточки, как бы ищет куклу, затем пятится от стола, а на него так же на корточках наступает реб. Буратино (голый).
Буратино:Это я, Буратино!  (Быстро встает перед ним во весь рост.)
Карло, приподняв очки на лоб, медленно и с удивлением оглядывает Буратино с ног до головы. Сам привставая, Буратино покачался, покачался на тоненьких ножках, шагнул раз, шагнул другой, скок, скок, забегал вокруг Карло, дёргая его за одежду и крича:
  Я здесь, папа Карло!
Карло:          Буратино, проказник! Где ты?
Буратино:   (побежал вокруг стола, сделал пальцами длинный нос, дразнясь)
  Я здесь, папа Карло! Ха-ха! Хи-хи-хи!
Папа Карло, поймав его, усадил к себе на колени, тот болтает ножками.

 

 

Карло:          Буратино, ты должен стать умным и благоразумным! Ты должен ходить в школу!
Буратино:   Папа Карло, но ведь я голенький, деревянненький, мальчишки в школе меня засмеют.
Карло:          Эге, (сказал Карло и почесал подбородок) ты прав, малыш!
CD №4 - 2 куплета (-)
Вырезает ножницами из коричневой бумаги, из зеленой и т.д, бормочет:
                        Вот курточка, штанишки, туфли и колпачок с кисточкой из старого носка. Носи на здоровье!
Помогает одеться Буратино. Буратино:  Папа Карло, а как же я пойду в школу без азбуки?
Карло:          Ты опять прав, малыш. Встает, снимает куртку. Жди меня, я скоро приду!
Уходит за дверь.

Сцена с Шушарой, пока папа Карло ходит за Азбукой.
Буратино:   А это что такое? (Пробует на зуб. Оглядывается.)
Что бы еще такое придумать? (Хватается за живот.)
Ай-ай-ай…Ой-ой-ой… Умирает от голода такой весёленький, такой хорошенький мальчик. (Замечает нарисованный котелок над очагом, хочет его схватить и так, и эдак. Ткнул в него носом.)
Это что там такое? (Разодрал бумагу.)
Там какая-то дверца! Честное слово, там какая-то дверца!
Из-за ширмы появляется крысиная голова.
Шушара:      Ш-ш-ш-ш! Тишше!
Буратино:   Здравствуйте! Вы кто такая?
Шушара:      Я Шушара. (Двигается к нему.)
Буратино:   Я вижу, что вы – Шушара. Можно вас схватить за хвост?
Шушара:      Если ты кому-нибудь скажешь, что видел здесь дверцу – я за твою жизнь не дам и дохлой мухи. Сейчас же забудь, что ты видел это.
Буратино:   (дразня) А я видел дверцу! А я видел – видел дверцу! (Шушара пытается схватить Буратино, но он увертывается от неё.)
Шушара:      Ш-ш-ш-ш! Тишше!
Буратино:   Руки, ноги, нос торчком
Вот так весело живём! Ме… (дразня)
Входит папа Карло. Кричит: Берегись, Буратино! (Сняв башмак, бросает его в Шушару.) – Прочь! (Та с писком исчезает. Карло возвращается с азбукой, но без своей куртки.)
Карло:          Вот тебе азбука. Учись на здоровье!

Буратино:   (Уткнулся носом в добрые руки папы Карло, почти плача) Ты добрый, ты очень добрый, папа Карло. Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток.
Карло:          (вытирая ему слёзы) Ничего… Обойдусь и так… Только ты живи на здоровье.
Буратино:   Спасибо, папа Карло. Я буду умненьким и благоразумненьким. Я сейчас же отправлюсь в школу.
Карло:          Учись прилежно, будь старательным!
CD №4 – продолжение – 3 куплет.
Буратино, обнявшись, убегает, а Карло машет ему вслед и уходит с шарманкой в другую сторону, шаркая ногами.

Сцена 2 – В кукольном театре Карабаса Барабаса

CD №5  - 1 куплет музыка звучит фоном
Издалека доносится музыка, становится всё громче.
Карло:          (спрашивает у ведущей) По какому случаю эта музыка?
Ведущая:     Это приближается знаменитый кукольный театр Карабаса Барабаса!
Из-за двери появляется сачок и голова сморщенного как гриб Дуремара.
Карло:          Здравствуйте, почтеннейший продавец лечебных пиявок!
Дуремар:     Добрый день, Карло! Слышите музыку? Это мой друг Карабас Барабас снова повеселит нас своими комедиями. Хи-хи-хи! Вот как-с!
Карло:          Вот и смейтесь сами на здоровье. (Уходит отмахиваясь.)
Под звуки бравурной музыки появляется обвешанный масками, ленточками, коробочками Карабас Барабас. За поясом – хлыст.
CD №5 – на 2 куплет входит Карабас Барабас с группой кукол и поет (2 куплета)    (-)
Карабас:      Мой народец странный,
Глупый, деревянный,
Кукольный владыка,
Вот я кто, поди-ка!
Грозный Карабас,
Славный Барабас!
Голос детей-кукол:   Какой страшный! Ой-ой-ой, боюсь, боюсь!
Удар хлыстом по полу.
Карабас:      А ну, скорей ставьте ширму, дохлые мухи! Я заставлю вас работать!
Дети-куклы выносят и устанавливают белую ширму – «театр».
Карабас:      (зрителям, с натянутой улыбкой) Кто выдумал, что я страшный? Я добрый человек, я весёлый человек, Карабас Барабас, друг детей. Я просыпаюсь и танцую «Польку-птичку»!
CD №6 – танец Карабаса и кукол «Полька – птичка» (с пением)

Куклы танцуют и поют:


Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо – 2 раза
Это полька Карабас.


Два жука на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо – 2 раза
Это полька Карабас.


Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо – 2 раза
Вот так полечка была!


Два жука на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо – 2 раза
Это полька Карабас.

                        Перед тем как лечь спать, я тоже танцую «Польку-птичку». Дети меня видят даже во сне. Уф! (останавливается, обмахивается, устал) Поди-ка сюда, самый маленький, я дам поиграть тебе с моей бородой. Ха-ха-ха! (грозно)
Дети с визгом шарахаются.
Дуремар:     (низко кланяясь) Смею ли я вас обнять, высокочтимый Карабас Барабас!
Карабас:      (в сторону детей) Почему они меня испугались? Я добр, как ягненок и весел, как птичка.
Дуремар:     Я тоже, когда ловлю пиявочек в пруду, делаюсь таким кротким, таким симпатичным, приятно сморщиваю лицо и шепчу: «Пиявочки, пиявочки, к вам пришел сердечный друг и покровитель». Хи-хи-хи! Вот как-с!
Карабас:      Здравствуй, Дуремар! (оглядывается) У меня к тебе секретное, тайное и чрезвычайное дело. Нас никто не должен слышать…
Отходят ближе к зрителям, шепчутся около афиши.
CD №7 – танец кукол «Тише , тише!»
Карабас:      Считаю до трёх и как дам больно!
Куклы пугаются и убегают за ширму.
CD №8 – выход Пьеро – музыка фоном.
Пьеро:          Здравствуйте, меня зовут Пьеро! Сегодня мы разыграем перед вами комедию под названием «Девочка с голубыми волосами, или 33 подзатыльника». Это очень смешная комедия.


Меня, увы, зовут Пьеро,
В глазах моих всегда мокро.
Взовьется занавес сейчас,
Сыграем пьесу мы для вас.


В ней достаются мне толчки,
Щипки, удары, тумаки.
Тот, кто пришел её смотреть,
Может от смеха умереть.


По горло я пинками сыт,
До синяков всегда избит.
Не зря купили вы билет –
Смешнее, право, пьесы нет.


Все дети-куклы на него смеются вызывающе – ха-ха-ха.
Вокруг Карабаса Барабаса и Дуремара кружатся две сороки.
Карабас:      Проклятье! Нет мне покоя. Кыш! Кыш! Вот я вас плёткой, несносные куклы! (бьёт по полу плёткой)
Дети-куклы отбегают назад к ширме, присаживаются, отвернувшись от Карабаса, закрыв лицо руками. Сороки тоже.
Карабас:      (Дуремару) Так вот, слушай внимательно. Мой друг тарабарский король подарил мне золотой ключик. Вот он. (Вынимает из кармана и осторожно показывает ключик.)
В это время две сороки открывают глаза и рот (клюв) широко, поворачиваются, привстают, прислушиваясь. Крылья в стороны.
Дуремар:     (восторженно) Золотой ключик! О, какой ценный подарок!
Карабас:      Т-с! (оглядываясь и продолжая) Ты ещё не знаешь, какой это ценный подарок.
Появляются лиса Алиса с перевязанной ногой с костылем, и кот Базилио с подбитым глазом – «нищие».
Алиса:          (жалобно) Подайте несчастной хромой лисе Алисе, добрый гражданин!
Базилио:     Подайте слепому коту Базилио, добрые люди!
Карабас:      Прочь, попрошайки!
Дуремар:     Мой совет, подайте им какую-нибудь мелкую монету. Вас это не разорит, а эти хитрецы могут всегда пригодиться.
Карабас:      (роясь в карманах) Тысяча чертей, у меня только одни червонцы!
Алиса:          Низко кланяемся – мы подождём.
Базилио:     Да, мы подождём.
Отходят в сторону.
Карабас:      (Дуремару) Этот золотой ключик от потайной дверцы.
Дуремар:     От потайной дверцы?
Карабас:      Потайная дверца закрывает вход в подземелье. Но где эта дверца, никто не знает. Тарабарский король сказал мне только, что потайная дверца находится где-то тут.
Дуремар:     (удивленно) Здесь?
Карабас:      Да, и есть одна примета, как найти эту дверцу.
Дуремар:     Вы говорите о приметах, почтенный Карабас Барабас? Примета – вот она (показывает на сорок).


Карабас:      Какая примета?
Дуремар:     Птицы.
Карабас:      Какие птицы?
Дуремар:     Сороки.
Карабас:      Какое мне дело до ваших сорок?
Дуремар:     Прошу прощения, но когда сороки начинают кричать и трещать как сумасшедшие – ждите перемены погоды (подает знак сорокам, те начинают трещать).
Карабас:      Ага! Вы говорите, что сороки трещат к дождю? Это неприятно. Тысяча чертей! Спектакль может быть сорван!
Сороки продолжают трещать.
1 сорока:     Ключик, мы видим ключик!
2 сорока:     Золотой! Тра-та-та, тра-та-та-та.
1 сорока:     Дверцу откроет ключ золотой.
2 сорока:     Дверцу! Тра-та-та-та, тра-та-та-та.
1 сорока:     Сорок ступенек в подполье ведут…
2 сорока:     В подполье… Тра-та-та, тра-та-та-та.
Дуремар:     Вы послушайте, Карабас Барабас, что трещат длиннохвостые сплетницы…
CD №9 –Гром (2 раза)
Сороки срываются с места и начинают кружиться вокруг Карабаса. Гроза – свет то вспыхивает, то гаснет.
Карабас:      Кыш, кыш, проклятые сороки!
Дуремар:     Держитесь крепче, Карабас Барабас!
Немая сцена…..Снова свет. Сорок уже нет. Карабас Барабас и Дуремар, выпучив глаза, глядят друг на друга.
Карабас:      Где мой золотой ключик? Я только что держал его в руке.
Дуремар:     Может быть, ключик у вас в другой руке?
Карабас:      Нет, и в другой руке нет ключика.
Дуремар:     Не запутался ли ключ в бороде?
Карабас:      Нет, и в бороде нет ключа. Мой ключик! Где мой золотой ключик?
Дуремар:     Куда же мог деться золотой ключик?
Карабас:      Ты его взял! Ты его стащил у меня, тухлая пиявка! Отдай ключ! (трясет Дуремара)
Дуремар:     Увы! Кажется, моя жизнь подходит к концу.
Алиса:          Осмелюсь сообщить, почтеннейший Карабас Барабас, ваш золотой ключик унесли сороки-воровки.
Базилио:     Да. Ключ унесли сороки-воровки, мы видели.


Карабас:      (взревел) Гром и молния! Десять червонцев, сто червонцев, мешок червонцев тому, кто вернет мне золотой ключик.
Алиса:          Низко кланяюсь. Считайте, Карабас Барабас, что ваш ключик уже найден.
Базилио:     Найдем, найдем, и не то находим. (уходят)
Дуремар:     Карабас Барабас, вы сильно помяли мне лёгкие, печень, почки и желудок.
Карабас:      Перестань хныкать, я тебя не со зла побил, а нечаянно. Пойдём, я натру тебя бальзамической мазью. (уходят)
CD №10 – побег  Мальвины и Артемона и появление Буратино – музыка фоном.
В дверях показывается любопытная голова Буратино. Оглядевшись, он с интересом направляется к афише, рассматривает её, к ширме театральной, весело и с озорством пробует, примеряет всё, что попадается ему на пути, повторяя всё время: «А это что такое?».
С другой стороны ширмы высовывается голова Артемона (Гав-гав!). Буратино отскакивает в сторону. Артемон, а за ним Мальвина тихо – Тс! Направляются к двери и покидают зал.
Сразу же появляется Карабас Барабас с воплем
Карабас:      Полицейский! Полицейский! Убежала моя самая красивая кукла Мальвина вместе с ученым пуделем Артемоном! Верните мне девчонку и собаку живыми или мертвыми! (обращаясь к зрителям) Граждане! По не зависящим от дирекции обстоятельствам спектакль не может состояться. (убегает за ширму)
Дети-куклы: из-за ширмы
                        Нам горько живется, не мил белый свет,
И вот нашей куклы Мальвины уж нет.
Нам плохо живется, хозяин плохой,
Нас плеткой он кормит, да коркой сухой.
Пьеро           Мальвина прекрасна, Мальвина нежна,
Все               От жизни ужасной бежала она.
Шмыгают носом, плачут.
Снова выбегает Карабас Барабас, с плеткой.
Карабас:      (куклам) Кыш! Проклятый тряпичный народишко!
Куклы убегают за ширму.
Буратино:   Вы очень гадкий человек, Карабас Барабас, потому что вы гадко обращаетесь с маленькими детьми. С детьми нужно обращаться даже лучше, чем со взрослыми.
Карабас:      Это ещё кто такой?
Буратино:   Я – Буратино!
Куклы повыбежали из-за ширмы и обступили Буратино с возгласами
Пьеро:          Глядите, это Буратино! Живой Буратино!
1-я кукла:     Умный, весёлый, храбрый Буратино!

 


 

2-я кукла:     Ой, как я рада, миленький мой Буратино!
3-я кукла:     Ну конечно, я сразу его узнала!
4-я кукла:     Это деревянный человечек! Буратино, иди к нам!
Все куклы:  Буратино, иди к нам!
Карабас:      (хватает за шиворот Буратино) Негодяй! Ты помешал нам репетировать. Кукольный человечек, тебя-то мне и надо!
Куклы:          Карабас Барабас, отпустите Буратино, отпустите Буратино! (куклы топают и бьют руками по коленям)
Карабас:      Вот я вас! Кыш! Тряпичное племя! От рук стали отбиваться. Чуть что – шепот, топот. Виноват во всём Буратино. Придется с ним расстаться не по-хорошему, а по-плохому. А ну-ка, все начинаем репетицию! (щелкает плёткой, садится на стул и засыпает)
Буратино:   выходит осторожно прислушивается к храпу и говорит зрителям:
Открою вам еще секрет: я создан на радость людям!
CD №11 –танец кукол с Буратино.
Куклы смеются, Карабас просыпается и замахивается хлыстом – Кыш!
Карабас:      (обращаясь к Буратино) Ну а тебя, деревянный сучок, в огонь! (поднял вверх)
Куклы:          Пощадите Буратино, пощадите Буратино!
Буратино:   Не бросайте меня в огонь, папа Карло умрет от горя. (болтает ножками) Это даже очень глупо, такого хорошенького, такого весёленького мальчика бросать в огонь. Я тоже хочу танцевать «Польку-птичку».
Выбегает Дуремар с сачком.
Карабас:      Ни о какой жалости не может быть и речи. Дуремар, брось его в очаг.
Буратино:   (упираясь) Ой-ой-ой, я не могу этого сделать!
Карабас:      Почему?
Буратино:   Я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку.
Карабас:      Что за вздор! Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку?
Буратино:   Очень просто: потому что очаг и котелок над огнём нарисованы на куске старого холста.
Карабас:      Что ты сказал?
Дуремар:     (поднимает палец) Это та самая примета.
Карабас:      Где ты видел очаг, нарисованный на куске холста?
Буратино:   В каморке у моего папы Карло.
Дуремар:     (радостно) Значит, таинственная дверца находится у Карло!
Карабас:      Тише! (садится на стул и прижимает к себе Буратино) Значит в каморке старого Карло находится потайная… Ни слова! (грозит ему кулаком)
Дуремар:     Тсс! Ни слова!


Карабас:      (ласковым голосом) Хорошо, я пощажу тебя, Буратино. И ещё… (достает из кармана монеты) Вот тебе 5 золотых монет. (Буратино считает в слух) Передай их папе Карло. Скажи ему, чтобы пуще глаза берег очаг, нарисованный на куске холста. Я скоро к вам приду. (гладит его по голове) Можешь идти домой.
Буратино:   Благодарю вас, синьор! Вы не могли доверить деньги в более надёжные руки.
CD №12 – музыка звучит фоном
Дуремар и Карабас помогают ведущей перевернуть ширму стороной «лес», уносят кукольную ширму.
Буратино говорит зрителям:
                                   Это очень хорошо,
                                   Даже очень хорошо!
                                   Папа Карло, милый мой,
                                   Я сейчас приду домой.
                                   Это очень хорошо,
                                   Даже очень хорошо!

Сцена 3 – Лиса Алиса и кот Базилио

Ведущая:     По дороге домой Буратино попались двое нищих – лиса Алиса и кот Базилио.
CD №13 – Выход Лисы Алисы и Кота Базилио.
Алиса:          Здравствуй, добренький Буратино! Куда ты так спешишь?
Буратино:   Домой, к папе Карло.
Базилио:     Кхе-кхе (кашляет)
Алиса:          (плача) Уж не знаю, застанешь ли ты в живых бедного Карло, он совсем плох от голода и холода… (шмыгает носом)
Буратино:   А ты это видела? (разжал кулак, показал монеты)
Лиса потянулась было к ним, но Буратино быстро спрятал монеты за спину.
Алиса:          Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами?
Буратино:   Куплю куртку для папы Карло, куплю новую азбуку. Свою-то я продал за билет в театр.
Базилио:     Пойдем с нами в Страну Дураков!
Буратино:   А зачем?
Алиса:          В Стране Дураков есть волшебное Поле Чудес. Там ты зароешь свои денежки, скажешь «крекс, фекс, пекс» - и вырастет деревце, на котором вместо листьев будут висеть золотые монеты.
Буратино:   Врешь!
Базилио:     (обиженно) Идём, Алиса, нам не верят и не надо…

 


 

Буратино:   Нет! Нет! Верю!  (тянет их за хвост на себя) Идёмте скорее в Страну Дураков! (обнимает за плечи)
CD №14 – песня и танец Лисы Алисы и Кота Базилио вокруг Буратино.
Все трое проходят мимо зрителей, подходят к кусту возле леса.
Алиса:          Вот здесь можешь зарыть свои золотые монетки. Рой ямку, клади золотые, посыпь солью, зачерпни из лужи воды, да не забудь сказать слова «крекс, фекс, пекс».
Базилио:     (подталкивает его, тот падает на колени) Поторопись, наступает ночь. Вон сколько звёзд на небе.
Буратино засмотрелся на небо, раскрыл рот, а лиса его захлопывает.
Буратино:   Ишь, а вы не подглядывайте, где я закопаю свои денежки (грозит им пальчиком)
Алиса:          Боже сохрани… Мы уходим, уходим…
CD №15 – музыка звучит фоном.
Прячутся за куст, переодеваясь в разбойников. На головах мешки с разрезами для глаз. Буратино выкопал ямку, положил монетки, сказал 3 слова.  Буратино не видит, они нападают на него неожиданно сзади.
Буратино:   Ай-ай! (и он засовывает деньги в рот)
Алиса:          Где твои деньги, паршивец? Разорву в клочки!
Базилио:     Они у него во рту! Стой! Держи! Хватай его!
CD №16 – погоня, музыка звучит фоном.
Разбойники гнались за ним со словами: «Стой! Держи его! Хватай!». Они прижали к дереву.
Алиса:          Сейчас мы вытрясем из тебя наши золотые.
Буратино:   А-а! Помогите!  Монеты падают.
Алиса:          Собирай, Базилио, наши монетки.
Собрав, убегают из зрительного зала.
Сцена 4 – В гостях у Мальвины


Буратино:   Помогите, люди добрые! Ой!
Ведущая:     выводит Мальвину на середину сцены. Сучок дерева обломился и Буратино упал около хорошенького домика.
Буратино:  Ой! Буратино падает, потирает  бок.
Ведущая:     продолжает. Здесь жила Мальвина, самая красивая кукла Карабаса Барабаса.
Мальвина делает реверанс и уходит в домик.
Мальвина:  (из окна) Буратино, вы не ушиблись?
Буратино:   Нет! (потирая бок)
Мальвина:  сажает Буратино на стул возле окна.  Артемон, помогите Буратино!

Артемон:     Гав! Гав! (снял и утащил веревки в домик)
Мальвина посадила Буратино на лавочку возле окна.
Мальвина:  Выпейте, пожалуйста, вот это! (протягивает лекарство) Это – касторка! Ну же!
Буратино:   У меня ничего не болит, я ужасно здоров.
Мальвина:  Буратино, умоляю вас!
Буратино:   (отворачиваясь) Не хочу, не хочу, не хочу!
Мальвина:  (строго) Зажми нос и гляди в потолок. Раз, два, три… (и она вылила ему в рот лекарство, сунула кусочек сахару и поцеловала) Вот и всё. (весело)
Буратино заморгал глазами, жует.
Мальвина:  Скажите, Буратино, кто вас воспитывает?
Буратино:   Когда папа Карло, а когда никто.
Мальвина:  Теперь я займусь вашим воспитанием. (притопывает ногой)
Мальвина:  Артемон, поставьте парту! (Артемон из домика выносит парту)
Мальвина:  Теперь сядьте, положите руки перед собой. Мы займемся арифметикой. У вас в кармане два яблока…
Буратино:   Врёте, ни одного.
Мальвина:  (терпеливо) Я говорю, предположим, что у вас в кармане два яблока. Некто взял у вас одно яблоко. Сколько у вас осталось яблок?
Буратино:   Два!
Мальвина:  Почему?!
Буратино:   Я же не отдам Некту яблоко, хоть он дерись.(грозит кулаком)
Мальвина:  (огорченно) У вас нет никаких способностей к математике. Займёмся диктантом. Артемон, бумагу и чернила! (собака приносит) Пишите: «А роза упала на лапу Азора». Написали? Теперь прочтите эту волшебную фразу наоборот.
Буратино сунул свой нос в чернильницу и «Ой» - на бумагу упала чернильная клякса.
Мальвина:  (с ужасом) Ай, вы поставили кляксу? (показывает зрителям) Вы гадкий шалун, вы должны быть наказаны! Артемон, отведи Буратино в тёмный чулан.
Схватив Буратино зубами за курточку, пудель потащил его в чулан.
Буратино:   Я не хочу в чулан!
Мальвина:  Артемон, за мной! (Артемон уносит реквизит обратно за домик и уходят со сцены).
Буратино:   (кричит ей вслед) Вот дура девчонка. Тоже мне воспитательница, подумаешь… У самой фарфоровая голова, а туловище ватой набитое…
Мальвина, рыдая, засыпает, и рядом с ней пудель Артемон.
CD №17 –появление Шушары.

Шушара:      Шушара тебе поможет. Ш-ш-ш-ш. В углу чулана есть крысиный ход в подполье. Рядом с домом заросший пруд. Беги, там скроешься. Ш-ш.
Шушара ведет за собой Буратино в сторону пруда.
CD №18 –песня и танец Дуремара и лягушек
После танца Дуремар убегает со сцены, а лягушки обращают внимание на Буратино.
Лягушки:      1. Ква-ква-ква, какая-то каракатица приплыла.
2. Ква, нос, как у аиста.
3. Да нет же, ква, это морская лягушка.
Буратино:   Это я, Буратино!
Лягушки, смеясь и квакая убегают на встречу черепахе Тортиле.

Сцена 5 – Встреча с черепахой Тортилой

Ведущая:     В этом заросшем пруду жила черепаха Тортила. Буратино сел на лист водяной лилии и заплакал.
Буратино:   (сидя на лилии) Бедненький я несчастный Буратино. Девочки и мальчики напились молока и спят в теплых кроватках. Один я сижу на мокром листе. (шмыгает носом)
Появилась (на роликах) на старом кресле черепаха Тортила, её везут девочки-лягушки.
CD №19 – романс черепахи Тортиллы (-)
Затянулась бурой тиной
Гладь старинного пруда.
Ах, была, как Буратино,
Я когда-то молода.
Был беспечным и наивным
Черепахи юной взгляд
Всё вокруг казалось дивным
Триста лет тому назад.
Юный друг, всегда будь юным
Ты взрослеть не торопись.
Будь весёлым, дерзким, шумным
Драться надо, так дерись.
Никогда не знай покоя,
Плач и смейся невпопад.
Я сама была такою
Триста лет тому назад.
Черепаха шаркая выходит на сцену придвигаясь к Буратино.
Буратино:   Ой, водяная змея! Боюсь! Слушайте, я же вам ничего не сделал!
Лягушки:      1. Не бойся её, Буратино!
2. Это - черепаха.
3. Это  - тётка Тортила.


Тортила:      Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями. Сидеть бы тебе лучше дома, да прилежно учиться. (ругает с улыбкой на лице)
Лягушки:      (сочувственно, сидя на краю сцены) Так, так – ква-ква.
Буратино:   Ничего не так.
Лягушки:      Ква, ква, не так, не так…
Буратино:   Так я же хотел добыть побольше золотых монет для папы Карло!
Тортила:      Занесло тебя в Страну дураков!
Буратино:   Не ругаться надо, тут помочь надо человеку… Как я теперь вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай! (плачет)
Лягушки:      Тётка Тортила, помоги человеку. Ты же знаешь великую тайну. Ква-ква.
Тортила:      Ладно, уж, ладно! Уши болят от вашего кваканья. (даёт Буратино ключик) Вот тебе: сороки летели, да в пруд обронили.
Буратино:   Что это?
Тортила:      Ха, ха, ха!  Золотой ключик.
Буратино:   А на что он мне?
Тортила:      Сороки говорили, что этим ключиком отворяется одна потайная дверца в каморке папы Карло, а за дверцей ты найдешь сокровище, и оно принесёт тебе счастье. Не потеряй его, Буратино!
Буратино:   Сокровище?!  (вскочил) Спасибо, спасибо, синьора Тортила! (запрягал от радости) Вы не могли отдать его в более надёжные руки. Можно вас поцеловать, тётя Тортила?
Тортила:      Это излишне. (скрывается, помахивая рукой, а лягушки увозят ее обратно)
CD №20 –прощание.
Буратино:   (кричит им вслед на фоне музыки) Благодарю вас, лягушки! Я побежал домой. Вот обрадуется папа Карло! (показывает зрителям ключ)
 Слышатся за дверью голоса Карабаса Барабаса и Дуремара. «Догнать его!» Лягушки:        Ква, ква, ква! Карабасу Барабасу не достанется золотой ключик! Беги, Буратино!
CD №21 – погоня.
Появляются Дуремар на самокате и Карабас Барабас.
Лягушки стараются задержать и не пустить Карабаса с Дуремаром натянутой верёвкой. А Буратино скрывается за дверью. За ним вдогонку пускаются Карабас и Дуремар со словами:
                                   Лови, хватай его! (падают)
Буратино:   Ой, ой, ой, как страшно! (убегает, строя им «нос»)
Продолжение CD №21 – погоня.
Все скрываются за сценой.

Сцена 6 – Возвращение домой
CD №22 – кукольная музыка звучит фоном.
Ведущая:     С первыми лучами южного солнца маленький итальянский городок шумно просыпался, доносился плеск морских волн. Только в каморке папы Карло было по-прежнему темно и тихо. Папа Карло сбился с ног, бегая по улицам и разыскивая деревянного мальчика.
Ведущая готовит сцену к новой картине… В зрительный зал выходит папа Карло и спрашивает:
- Вы не встречали моего Буратино? Нет? Только бы с ним ни чего не случилось! Поднимается на сцену к ведущей и переворачивает с ней ширму – Улицы города – каморка папы Карло. Снова спрашивает у ведущей про Буратино и уходит обратно со сцены.
Ведущая:     Кажется, я слышу чью-то песенку…
CD №23 –песня Пьеро (-)
Появляется Пьеро.
Пьеро:          Прощай, Мальвина, прощай навсегда! (падает наземь около куста и плачет)
Выбегает Буратино и замечает плачущего Пьеро.
Буратино:   Это ты, Пьеро? Как ты сюда попал? Берегись! Тут Карабас Барабас! Давай спрячемся. (за дерево)
Пьеро:          Сегодня ровно в полночь Карабас Барабас сидел около очага и сердито смотрел на огонь. Шумел ветер и лил дождь. Все куклы уже спали, и один я не спал, я думал о Мальвине…
Буратино:   Нашел о ком думать. Девчонка! Плакса и приставала!
Пьеро:          (сидя переговариваются из-за дерева) Если отыщем Мальвину, я открою тебе тайну золотого ключика.
Буратино:   Как! Ты знаешь тайну золотого ключика? И ты знаешь, у кого находится ключик?! (вылезают оба из-за дерева)
Пьеро:          Ах, не всё ли равно – ключик на дне глубокого озера. (падает с рыданиями на землю) Мы никогда не увидим счастья…
Буратино:   (вынимает ключик) А это ты видел? Золотой ключик! Ну, а теперь бежим отсюда. Надо успеть. Вдруг вернется Карабас Барабас. Он преследует меня и днём, и ночью. Тише, кто-то идёт. (прячутся снова за дерево)
Появляется Мальвина в сопровождении Артемона. Доходит до ступенек сцены из боковой двери зала.
Мальвина:  Ах, как жалко, что куклы не умеют плакать.
Артемон:     Мальвина, вытрите слёзы, я вам принесу розовое платьице и зелёную гребенку из целлулоида. Всё! Гав!
Мальвина:  Не хочу целлулоидовую гребенку. Всё равно от горя я превращусь в хорошенькую ночную бабочку.
Артемон:     Это очень опасно, гав-гав! Вас может съесть сова или летучая мышь.

Мальвина:  Ах, пускай меня скушают птицы! (встала и театрально вскинула руки к небу)
Артемон:     Ой, как скучно! (отвернулся)
Пьеро:          Мальвина! (протягивая руки к Мальвине)
Мальвина:  (Побежала к ним на встречу) Ай! Буратино и Пьеро…
Буратино:   Вот его воспитывайте! (похлопывая Пьеро по плечу. Все трое переговариваются и обнимаются)
Артемон:     Здoрово, гав-гав. Здoрово, заживем вчетвером. (от радости схватил себя за хвост и завертелся, резко останавливается и принюхивается) Враги! Разорву… (перебегает на другую сторону сцены)  Карабас Барабас идёт сюда! Спасайтесь! Гав!
Мальвина:  Ах, я побледнела! Ах! (падает спиной на колени Буратино а Пьеро поддерживает)
Буратино:   Никакой паники! Мальвина, Пьеро! Бежим!
Пьеро:          Бежим!
Слышен голос Карабаса Барабаса: «Ого-го-го! Они где-нибудь здесь.»
Буратино:   Карабас Барабас близко, бежим скорее!
Появляется Карабас Барабас из боковой двери зала, а Дуремар – со сцены.
Карабас:      Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки!
Дуремар:     (с сачком) Добаловались, деточки! Хи-хи-хи.
Карабас:      (манит пальцем) Идите, идите сюда. Полезайте ко мне в широкие карманы…
Дуремар:     Полезайте в мой широкий сачок. Хи-хи-хи.
Карабас:      Золотой ключик, иди сам ко мне, ну…
Дуремар:     Переступай ножками, деревянная кукла. Хи-хи-хи.
Артемон:     (воинственно, встав на четвереньки) Гав! Р-р-р-р-р-р-р-р-р!
Дуремар:     Собачку отдайте мне, я её брошу в пруд пиявочкам, чтобы мои пиявочки разжирели.(протягивает руку к собаке, дразня, а тот рычит)
Мальвина:  Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка! Ути-ути-ути.
Пьеро:          Барабасишка Карабасишка! Ути-ути. (подражая Мальвине)
Буратино:   Погибать – так весело! Пьеро, говори свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи обидно во всю глотку.
Пьеро:          Дуремар наш дурачок –
                        Безобразнейший сморчок.
                        Карабас ты Барабас
                        Не боимся очень вас!
Буратино и
Мальвина:  (смеются) Ха-ха-ха! Карабас ты Барабас, не боимся очень вас!
Выбегают все куклы театра, и дружно обидно смеясь и еще обиднее дразнясь, повторяют эти слова. Встают стеной, соединяя руки на плечах.

Дуремар:     Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас. Вот как-с.
Буратино:   Эй ты, директор кукольного театра, старый пивной бочонок (куклы смеются),жирный мешок, набитый глупостью (опять смеются), поймай меня. (показывает нос)
CD №24 – ловишки.
Карабас и Дуремар окружают Буратино, но он проскальзывает между их ног. Карабас бежит за Буратино: Стой, стой, стой! Бегают друг за другом вокруг дерева . Буратино и Артемон привязывают Карабаса Барабаса за бороду его же собственной веревкой к дереву. Дуремара окружили хороводом куклы и щекочут.
Дуремар:     А я ни при чем, я не при чем (подобрал полы зелёного плаща и убежал)
Карабас:      Ух ты! Провел! Совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.
Буратино:   С удовольствием, уважаемый синьор Карабас Барабас. Но сначала отнесу золотой ключик папе Карло. (отряхивает ладошки, подходя к друзьям)
Карабас:      (умоляя) Буратино, ты всегда был в общем неплохим мальчиком, отдай мне ключик, я тебе подарю за это мешок золотых монет.
Буратино:   (куклы мимикой показывают, чтобы тот не соглашался) Глупо отдавать такой чудесный ключик за какой-то мешок денег.
Мальвина:  Буратино! Храбрый, отважный Буратино! Мы спасены! (Обнимаются)
Буратино:   Папа Карло!
Папа Карло, торопясь, подбегает к Буратино.
Карло:          Сын мой, Буратино, плутишка! Ты жив и здоров. Иди же скорей ко мне. (обнимаются)
                                   (Карабасу Барабасу) Эх ты, с кем на старости лет связался. Стыдно, доктор!
Карабас:      Да, да! Я все понял! Ограбили! Ограбили! (пополз на четвереньках к двери рыдая)
Буратино:   Папа Карло, возьми молоток и отдери со стены дырявый холст, где нарисован очаг.
Карло:          Зачем ты хочешь сдирать эту картину? В зимнее время я смотрю на неё, и мне становится немного теплее.
Мальвина
и Пьеро:      Сдери холст, скорее!
Буратино:   Папа Карло, даю честное кукольное слово, у тебя будет настоящий огонь в очаге, настоящий чугунный котелок и горячая похлебка. (Буратино тянет его к очагу)
Карло:          Ну, будь по-вашему (подходит к очагу, сдирает холст) Э! Да тут какая-то дверца!
Мальвина:  Это портрет самого Буратино!
Буратино:   А вот ключик от этой дверцы. Папа Карло, открой…
Карло:          Золотой ключик?! Ну давай, давай… Посмотрим, что спрятано за дверцей. (отмыкает ключиком замок)

 

 

CD №25 –волшебная дверца отворяется.
Карло:          Ах! Глядите, глядите скорее! Проходите осторожно!
Все действующие лица проходят через волшебную дверь. Карло и ведущая переворачивают камин стороной «Театр».
Выходят папа Карло и Буратино.
Карло:          Кукольный театр для детей и взрослых!
Буратино:   Что, видели?! В этом театре мы поставим комедию «Золотой ключик …
Карло:          …или необыкновенные приключения Буратино и его друзей». Спешите, комедия начинается,
Буратино:   …занавес открывается.
CD №26 –выход всех артистов на сцену.
Выходят все дети-артисты. Танцуют все герои сказки. Затем по очереди выходят и кланяются.
CD №27 –финал, звучит фоном.
Ведущая:     (с большой книгой, около зрителей) Пьеро написал эту комедию роскошными стихами, Мальвина продавала билеты и мороженое, иногда играла роли хорошеньких девочек, Артемон заведовал бутафорией и театральными костюмами, ему доверили ключ от кладовой. Буратино в комедии играл самого себя и прославился на весь свет. Они учились утром, а вечером играли в театре. Папа Карло играл на шарманке для увеселения почтенной публики, варил баранью похлебку с чесноком и управлял лошадью, ведь знаменитый кукольный театр разъезжал по всем городам Италии.
Ведущая закрывая книгу
                                   Так и мы с вами узнали из занимательной, увлекательной комедии из жизни деревянных человечков, как они победили всех своих врагов при помощи остроумия, смелости и присутствия духа.
Участники сказки исполняют песню «Чудо – театр» сл. и муз. И, Пономаревой. (сб-ик «Музыкальная палитра» №1,  2000)

Версия сайта для слабовидящих
Обратная связь
НАВЕРХ